Tuesday, March 26, 2024

Ashok to Maple: Pain [दर्द]

 अशोक से मेपल - 28 सितंबर 2012

दर्द से दोस्ती कर ली, खुशियों से डर लगे हैं। एक पल की खुशियाँ, भवंदर बनकर आवे हैं, उजड़ कर मेरी विरान ज़िंदगी, सागर प्यार का भाववे हैं। लगे हैं जैसे मछली को आसमान की सवारी करावे हैं। दम घुट जाए मरो हैं, पर मौत भी बड़ा शुहाना लगे हैं। दर्द में रहनेवालों वसी झू, खुशियाँ न मिले हैं।

मेमसाब, तुम तो रानी जो, मैं तो बस तारों का दीवानो झू, दान में तुम्हारो हंसी दयदो, बदले में मेरी जान लैलो, यही अमारी गुज़ारिश झे। मैं दर्द का वासी झू, खुशी माने न मिले हैं।


English Translation:

From Ashok to Maple - September 28, 2012

I’ve made friends with pain, yet I fear happiness. Moments of joy arrive like a tempest, flooding my desolate life, becoming an ocean of love. It feels as if the fish is taking a ride across the sky. Life’s breath may falter, but even death seems strangely delightful. Those who dwell in pain, they find no solace in happiness.

Memsab, you’re the queen, and I’m merely a devotee of stars, Grant me your laughter as alms, and in return, take my life, This is my eternal plea. I am a resident of pain, finding no comfort in joy. 🌟