अशोक से मेपल - 8 मई 2012
तेरे दिल के पास रहकर भी, दूर रहते हैं, तेरे होकर भी, तुझे अपना नहीं कह सकते हैं। सपना हो तुम मेरा, फिर भी, मेरे अपनों से ज्यादा अपने हो तुम।
खुदा से मांगूं यही दुआ, जल्द क़त्म हो जाए यह सज़ा, हम आ जाएं इतने पास, कि वक़्त भी शरमाजाए देखकर ये एहसास, ताकि फिर ज़िंदगी कभी न हो पाए उदास।
ग़ज़ल तुम बन जाओ, अल्फ़ाज़ हम बन जाएं, इर्शाद ज़माना कहता रह जाए।
इतनी मोहब्बत हो हमें कि, लैला मजनू, शीरी-फ़रहाद, हीर-रांझे सभी कहें तेरे प्यार को सलाम, तेरी मुरादों को भी मिले आजहां, फिर चाहे हो जाएं हम बदनाम।
English Version:
From Ashok to Maple - May 8, 2012
Even though I reside near your heart, we remain distant, Despite being yours, I cannot claim you as my own. You are my dream, yet more yours than mine.
I pray to God for this sole wish, May the punishment swiftly fade away. Let us draw so close, That even time blushes upon witnessing this realization, So that life never turns melancholy again.
Become a ghazal, my beloved, Let my words transform into verses, May the world continue to recite our tale.
Our love is so profound, That Laila, Majnu, Shirin-Farhad, and Heer-Ranjha all salute your love, Even your desires find fulfillment today, And if need be, let us embrace infamy. 🌹